2007年6月1日 星期五

中國話

歐雷娣終於要來談這首引起議論紛紛的「中國話」了。這首歌結合了固有的繞口令和嘻哈流行元素,很有創意的一首歌。只是繞口令也不是中國才有,從本質上來看和RAP也有些差異,歐雷娣覺得不能把繞口令說成是中國的RAP。

雖然歐雷娣看偶像劇喜歡找碴,對於歌詞,歐雷娣覺得找碴是沒有意義的。偶像劇是創作,流行音樂也是創作,但是偶像劇需要注意到劇情是否合邏輯,流行音樂的歌詞重視與曲的搭配,並且受限於音節、韻腳的美感,硬要針對典故與邏輯去鑽牛角尖,只會破壞了整首歌的完整性與平衡感,一點都美不起來。有粉絲突發奇想把「中國話」改編成「台灣話」,用台灣民謠來取代繞口令,創意雖然令人佩服,可是改編後的「台灣話」不但偏離了「中國話」所要呈現的「文化融合」的意涵,也破壞了原作的美感,還蠻可惜的。

沒有留言: